《关于绥蒙诺夫及其代表作〈饥饿〉》译者附记〔1〕

  《饥饿》这一部书,中国已有两种译本,一由北新书局〔2〕印行,一载《东方
杂志》。并且《小说月报》上又还有很长的批评〔3〕了。这一篇是见于日本《新兴
文学全集》附录第五号里的,虽然字数不多,却简洁明白,这才可以知道一点要领,
恰有余暇,便译以饷曾见《饥饿》的读者们。
  十月二日,译者识。

         ※        ※         ※

  〔1〕本篇连同日本黑田辰男《关于绥蒙诺夫及其代表作〈饥饿〉》的译文,最
初发表于一九二八年十月十六日《北新》半月刊第二卷第二十三期。
  绥蒙诺夫(C.A.dImFFTJ,1893—1943),苏联作家。《饥饿》,日记体小说,
出版于一九二二年。有张采真译本,一九二八年三月上海北新书局印行;另有傅东
华译本,载《东方杂志》第二十五卷第一至第四期。黑田辰男,日本的俄国文学研
究者及翻译家。
  〔2〕北新书局 一九二五年成立于北京,翌年迁设上海,曾发行《语丝》、
《北新》、《奔流》等期刊,曾出版鲁迅的著译多种。
  〔3〕很长的批评 指钱杏邨所写的《饥饿》一文,载于一九二八年九月《小说
月报》第十九卷第九期。

下一篇 回目录